Mất mùa chủ nhà chứ không mất mùa đứa ở
Direct English translation
A bad harvest is the house owner's loss, not the servant's loss.
Equivalent English version
You can't lose what you never had
Giải thích tiếng Việt
Câu này nói rằng khi gặp cảnh mất mùa, túng thiếu thì người có của, có nhà phải gánh phần thiệt hại chính, còn người làm thuê vẫn phải được nuôi trả như thường. Thường dùng để chỉ cảnh càng đói kém càng có thêm người nghèo phải đi ở đợ, làm thuê để kiếm sống.
English explanation
This proverb means that in times of crop failure or hardship, the main loss falls on the household owner, while hired servants must still be fed or paid. It is also used to note that the poorer and harsher the times are, the more people are driven into servitude or hired labor to survive.